করিন্থীয় ১ 9 : 26 [ BNV ]
9:26. তাই সেইভাবে একটা লক্ষ্য নিয়ে আমি দৌড়োচ্ছি৷ শূন্যে মুষ্টাঘাত করছে, এমন লোকের মত আমি লড়াই করি না৷
করিন্থীয় ১ 9 : 26 [ NET ]
9:26. So I do not run uncertainly or box like one who hits only air.
করিন্থীয় ১ 9 : 26 [ NLT ]
9:26. So I run with purpose in every step. I am not just shadowboxing.
করিন্থীয় ১ 9 : 26 [ ASV ]
9:26. I therefore so run, as not uncertainly; so fight I, as not beating the air:
করিন্থীয় ১ 9 : 26 [ ESV ]
9:26. So I do not run aimlessly; I do not box as one beating the air.
করিন্থীয় ১ 9 : 26 [ KJV ]
9:26. I therefore so run, not as uncertainly; so fight I, not as one that beateth the air:
করিন্থীয় ১ 9 : 26 [ RSV ]
9:26. Well, I do not run aimlessly, I do not box as one beating the air;
করিন্থীয় ১ 9 : 26 [ RV ]
9:26. I therefore so run, as not uncertainly; so fight I, as not beating the air:
করিন্থীয় ১ 9 : 26 [ YLT ]
9:26. I, therefore, thus run, not as uncertainly, thus I fight, as not beating air;
করিন্থীয় ১ 9 : 26 [ ERVEN ]
9:26. So I run like someone who has a goal. I fight like a boxer who is hitting something, not just the air.
করিন্থীয় ১ 9 : 26 [ WEB ]
9:26. I therefore run like that, as not uncertainly. I fight like that, as not beating the air,
করিন্থীয় ১ 9 : 26 [ KJVP ]
9:26. I G1473 therefore G5106 so G3779 run, G5143 not G3756 as G5613 uncertainly; G84 so G3779 fight G4438 I, not G3756 as G5613 one that beateth G1194 the air: G109

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP